Предоставляя услуги перевода, мы исходим из стандарта качества EN 15038 2006 европейской службы перевода.
Письменный перевод — письменный перевод устного или письменного текста.
Устный перевод — перевод оригинального текста (устного или письменного) в устной, звуковой форме, которая в свою очередь делится на три:
- Синхронный перевод — это синхронный устный перевод устного текста.
- Последовательный перевод — лектор и переводчик говорят по очереди. Докладчик представляет отчет по частям, который переводчик переводит на целевой язык как можно точнее.
- Шушутаж (нашептование) -переводчик сидит рядом со слушателями, которые не владеют языком, и переводит для них тихим голосом речь лектора.
- Перевод устных и письменных нотариальных сделок.
Связанные услуги:
Макет — размещение текста, графики и / или изображений таким образом, чтобы перевод был похож на оригинал.
Редактирование — проверка соответствия текста перевода оригиналу.
Корректура — контроль грамматики, опечаток и ошибок.
Сферы:
- транскрибирование аудиозаписей
- домашние страницы
- экономика
- медицина
- банковское дело и финансы
- реклама
- субтитры / перевод фильмов
- технический
- туризм
- право
- общее