Предоставляя услуги перевода, мы исходим из стандарта качества EN 15038 2006 европейской службы перевода.

Письменный перевод — письменный перевод устного или письменного текста.

Устный перевод — перевод оригинального текста (устного или письменного) в устной, звуковой форме, которая в свою очередь делится на три:

  • Синхронный перевод — это синхронный устный перевод устного текста.
  • Последовательный перевод — лектор и переводчик говорят по очереди. Докладчик представляет отчет по частям, который переводчик переводит на целевой язык как можно точнее.
  • Шушутаж (нашептование) -переводчик сидит рядом со слушателями, которые не владеют языком, и переводит для них тихим голосом речь лектора.
  • Перевод устных и письменных нотариальных сделок.

Связанные услуги:

Макет — размещение текста, графики и / или изображений таким образом, чтобы перевод был похож на оригинал.

Редактирование — проверка соответствия текста перевода оригиналу.

Корректура — контроль грамматики, опечаток и ошибок.

Сферы:

  • транскрибирование аудиозаписей
  • домашние страницы
  • экономика
  • медицина
  • банковское дело и финансы
  • реклама
  • субтитры / перевод фильмов
  • технический
  • туризм
  • право
  • общее
paper-3188270_1920